Dragi frankofili,
Kada želimo da kažemo da se nečega sećamo koristimo 2 različita glagola, SE SOUVENIR DE i SE RAPPELER, i treba posebno da obratimo pažnju na to da sa prvim obavezno koristimo predlog DE a sa drugim NIKAD.
Pregledajmo sve moguce kombinacije ovih glagola sa predlozima ili bez njih:
SE SOUVENIR
SE SOUVENIR DE (sećati se) uvek koristimo kao povratan.
- DE quelqu’un / quelque chose (sećati se nekoga / nečega)
Toute la classe se souviendra de ce professeur. (Ceo razred će se sećati tog profesora.)
- DE + infinitiv (ne zaboraviti, setiti se da uradimo nešto ili da smo nešto već uradili)
Souvenez-vous de lui laisser la clé. (Ne zaboravite da mu / joj ostavite ključ.)
Je me souviens d‘être déjà passé par là. (Sećam se da sam već tuda prošao.)
- QUE + indikativ :
Je ne me souvenais pas que tu jouais de la flûte. (Nisam zapamtio da sviraš flautu.)
RAPPELER
- praćen direktnim objektom : rappeler quelqu’un (ponovo pozvati ili podsetiti nekog)
Rappelez-moi dans la soirée. (Pozovite me ponovo uveče.)
- quelqu’un à quelque chose (Podsetiti nekoga na nešto, prekoriti ga)
Il a rappelé un élève à l’obéissance. (Podsetio je učenika na poslušnost.)
- quelque chose à quelqu’un (Podsetiti nekoga na nešto.)
Je te rappelle ta promesse. (Podsećam te na tvoje obećanje.)
Cette maison me rappelle ma jeunesse. (Ova kuća me podseća na moju mladost.)
Tu me rappelles ta mère. (Podsećaš me na svoju majku.)
- À quelqu’un DE + infinitiv (Podsetiti nekoga da uradi nešto)
Rappelle-lui de téléphoner à sa mère. (Podseti ga / je da pozove svoju majku.)
Rappelle-moi de te donner les papiers la prochaine fois. (Podseti me da ti dam papire sledeći put.)
- À quelqu’un QUE + indikativ (Podsetiti nekoga da…)
J’ai rappelé à Sophie qu’elle devait être à l’heure. (Podsetila sam Sofiju da mora da stigne na vreme.)
SE RAPPELER
- praćen direktnim objektom : se rappeler quelqu’un / quelque chose (Setiti se nekoga / nečega)
Je ne me rappelle pas cette personne. (Ne sećam se te osobe.)
- À quelqu’un / quelque chose
Il s’est rappelé à nous. (On nas se setio.)
- + infinitiv (Setiti se da)
Je me rappelle avoir dîné chez eux. (Sećam se da sam večerala kod njih.)
Je me rappelle avoir vu ce film à la télévision il y a quelques mois. (Sećam se da sam gledala taj film na televiziji pre nekoliko meseci.)
- + QUE + indikativ (Setiti se da)
Je ne me rappelle pas que tu m’avais prêté 50 euros. (Ne sećam se da si mi pozajmio 50 evra.)
A kako ćemo zaista znati kada koji od ova dva glagola da odaberemo?
Samo se setimo da SE SOUVENIR DE quelqu’un / quelque chose često nosi određenu dozu osećajnosti i emocija prilikom onoga čega se sećamo.
Video koji sam na ovu temu napravila :
Nije jednostavno, ali sigurna sam da ćete vežbanjem i sve češćom upotrebom doći do sve veštijeg baratanja ovim izrazima.
